Для ТЕБЯ - христианская газета

Пасха наша - Христос.
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Пасха наша - Христос.


Сквозь суету человеческих дел,главное не пропусти.
Что на Голгофе произошло,твёрдо в себе держи.
Вечность даёт только Христос,воскресший из мёртвых Бог.
Жизнь положил Он ради тебя,мимо пройти не смог.
Яйца, кулич здесь не причём,смысл Творца в другом.
Вечная жизнь ждёт впереди тех, кто идёт с Христом.
Всё Он оставил ради тебя,ты,что-то сделал в ответ?
Сердце открой, Иисуса впусти,Бог исполнил Завет.
Знает тебя Он изнутри,знает каждый твой шаг.
Лицо своё к нему поверни, пойми, без Него ты прах.
Пасха наша – Иисус Христос,Он только умер и спас.
Вечное Царство и вечную жизнь Бог приготовил для нас!

Об авторе все произведения автора >>>

Елена Погорей, Россия

e-mail автора: elenapogorey@mail.ru

 
Прочитано 7796 раз. Голосов 6. Средняя оценка: 2,33
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Татьяна Ильюхина 2010-04-02 07:32:47
Елена,спасибо за эти стихи! Они отражают все,призывают идти за Христом,мы узнаем,что ОН(ИИСУС)совершил для человечества,что каждый имеет юридическое спасение,только остается принять ЕГО в свое сердце.И сделав это,еще никто не ошибся!!!Аллилуя! УСПЕХОВ в творчестве Нашего Отца!!!
 
женя блох 2010-04-02 08:30:39
Согласна.
 
читайте в разделе Поэзия обратите внимание

По траве бежала задыхаясь - Лариса Дьяченко

Только жизнь, любовь и свет - сергей рудой

Светские женщины - Шмуль Изя

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Публицистика :
Только одна ночь... - Josef Piel

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

Поэзия :
Ты не боишься обижать родного брата? - Любовь Вдовиченко

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - ed@foru.ru, тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум